Posts: 2,188
Threads: 15
Joined: Jul 2017
Localización: El Senado
Sexo: Hombre
23-07-2017, 06:44 PM
(This post was last modified: 23-07-2017, 06:46 PM by PrincipeVegetaFinalFlash.)
Pienso parecido, y por eso prefiero limitar lo de "alto" al CV. En mi caso, parte de mi carrera ha sido en inglés (clases, apuntes, trabajos, exposiciones, etc.), he participado en programas de cooperación con gente de otros países, la mitad de mis conversaciones diarias (escritas y orales) son en inglés... Nada de esto me ha dado problemas, gente nativa me ha dicho que se me da muy bien... y, con todo, siempre que he estado fuera de España me he sentido muy desprotegido. Que no te queden más cojones que hablar el idioma sin una red de seguridad te demuestra que sabes mucho menos de lo que crees.
Posts: 3,383
Threads: 59
Joined: Jul 2017
Localización: Meridian
Sexo: Hombre
23-07-2017, 06:56 PM
(This post was last modified: 23-07-2017, 06:57 PM by Faraday.)
A mí el nativo con el que preparé el examen (un gran tipo, por cierto), me puso a mitad del curso los pies en la Tierra, aunque ya te digo que los tenía bastante posados de por sí. Me dijo que pensase un tema que me gustase mucho (elegí Interestellar como recurso didáctico) y simplemente dijo "talk about it". Cogió un papel y empezó a anotar todos los fallos y estructuras pobres, cada vez que me paraba decía "keep going, please, it's your favourite subject!", o algo asi xD. Cuando acabé (unos 7-10 minutos de monólogo), me vino a decir: "vas a pasar muy sobrado el examen (de hecho tengo 200/210), pero imagina ahora que esto es una clase llena de alumnos o una reunión agresiva de trabajo. No dejes nunca de estudiar ni de hablar inglés, porque te queda mucho camino por delante".
La verdad es que aprecié el gesto, fue bastante ilustrativo y me animó mucho a tratar de mantener el inglés al día y seguir practicando a pesar de tener ya el título que necesitaba.
[quote='PrincipeVegetaFinalFlash' pid='62038' dateline='1527854120']
Algunos os pensáis que ser adulto es andar con cara seria y hablar de lo que te cuesta la hipoteca, cuando en realidad se trata de torear subnormales.
[/quote]
Posts: 299
Threads: 3
Joined: Jul 2017
Localización: Grimmauld Place
Sexo: Hombre
23-07-2017, 07:20 PM
(This post was last modified: 23-07-2017, 07:21 PM by Lupicinia Pisabarros.)
Cuando te preparas un examen, sobre todo si lo haces por academia y no de manera autodidacta, te das cuenta que te preparan para aprobar el examen pero no para "aprender" inglés como tal, por eso tu profe te dijo eso (y bueno, que si no lo practicas lo pierdes, es una realidad).
Y en España como somos tan fans de la titulitis le damos mucha importancia al papelito y yo conozco a gente sin titulación ninguna que se mea en el niño rata que se ha sacado el C1 y se cree la hostia.
Por cierto Fara, tu acento es tu acento y eso no significa que hables mal inglés. Puedes pasarte cinco años en Reino Unido y tener un C2, y hablarlo perfectamente que tu acento seguirá ahí, así que no te "ralles" porque si adquieres un idioma a partir de los 16 años lo vas a hablar con tu acento materno debido a que la zona del cerebro que se encarga de absorber un idioma, con sus fonemas y todo, ya queda muy atrofiada a partir de esa edad. Unos más acento, otros menos (depende de la persona), pero ya no te lo quitas. Pero eso no significa que tu inglés sea malo
[align=right][b][size=x-small]Est enim iudices haec non scripta sed nata lex quam non didicimus accepimus legimus uerum ex natura ipsa arripuimus hausimus expressimus ad quam non docti sed facti non instituti sed imbuti sumus.[/size][/b][/align]
Posts: 3,383
Threads: 59
Joined: Jul 2017
Localización: Meridian
Sexo: Hombre
No, no, hablaba de pronunciación más allá de acento. Acento tengo hasta en español (y no cántabro, sino propio, entre mis amigos tengo el deje más acusado), me refería más a cosas como el stress o las terminaciones.
[quote='PrincipeVegetaFinalFlash' pid='62038' dateline='1527854120']
Algunos os pensáis que ser adulto es andar con cara seria y hablar de lo que te cuesta la hipoteca, cuando en realidad se trata de torear subnormales.
[/quote]
Posts: 66
Threads: 1
Joined: Jul 2017
Localización: Oniria
Sexo: Mujer
23-07-2017, 07:38 PM
(This post was last modified: 23-07-2017, 07:41 PM by Inefable.)
Inglés B2, alemán B1 y francés A2. Eso a nivel titulitis, a nivel "real", bajad un nivel por lo menos xD El alemán me flipa porque sí, no puedo dar un motivo racional. El francés lo odio por lo mal que se me da la pronunciación y simplemente me suena muy repipi, pero algo aprendí durante el instituto.
[img]http://i.imgur.com/iYjOck8.gif[/img]
Posts: 1,100
Threads: 11
Joined: Jul 2017
Localización: Jaén
Sexo: Mujer
En mi caso, con buen nivel entiendo poder desenvolverte con cierta comodidad.
Tengo un vocabulario más o menos amplio, como para desenvolverme académicamente al menos. De gramática tengo bastante interiorizadas las estructuras (incluidas pasivas). Puedo entender el hilo general de películas, series o vídeos sin subtitular. Leo muchísimo en inglés, sobre todo libros de informática, o algún paper sobre algoritmos. Mi problema viene al hablar (me da una vergüenza atroz, pero cuando me suelto/estoy sola tengo bastante soltura) y expresarme adecuándome a estilos formales.
De título no tengo nada (al final lo dejé aparcado) pero en la beca esta de inmersión lingüística de inglés, estaba en la clase con el nivel más alto (había 15), siendo de las pocas que no tenía ningún título.
Lo dicho, creo que me puedo desenvolver, para mi eso es "buen nivel". Qué es distinto a nivel alto.
Posts: 237
Threads: 2
Joined: Jul 2017
Localización: Madrid
Sexo: Mujer
Yo creo que puedes tener un buen nivel de inglés... pero hasta que no sales ahi fuera a trabajar/vivir... Ahí es cuando verdaderamente desarrollas fluidez. Una cosa es la teoría, y otra la práctica.
Posts: 237
Threads: 2
Joined: Jul 2017
Localización: Madrid
Sexo: Mujer
(23-07-2017, 09:14 PM)Hole Wrote: (23-07-2017, 09:06 PM)Annie Hall Wrote: Yo creo que puedes tener un buen nivel de inglés... pero hasta que no sales ahi fuera a trabajar/vivir... Ahí es cuando verdaderamente desarrollas fluidez. Una cosa es la teoría, y otra la práctica.
Una cosa es la teoría y otra la práctica, sí, pero no creo que sea imprescindible irte a trabajar/vivir fuera para ejercitar muy activamente la práctica. Hombre, más activamente que vivir en un sitio donde todo el mundo habla en inglés, todo está en inglés, se respira en inglés etc... ya me dirás. Y así día tras día.
Posts: 111
Threads: 3
Joined: Jul 2017
Localización: London
Sexo: Mujer
Yo no sabría definir lo que es un buen inglés, pero para mi forma de verlo, no es tener un título xD.
Yo ya comenté que no se qué nivel tengo, no he hecho ningún examen oficial con lo cual no tengo esa guía. LA realidad es que vivo en britishland y me muevo en inglés casi todo el tiempo (aunque obviamente mucha parte del ocio la hago solo con españoles).
Voy al cine y veo las películas en inglés y sin subtitular, y no suelo tener problemas, aunque siempre hay algo que no pillo (ya sean expresiones o frases). El listening, en general, es la parte que más me ha costado y la que a día de hoy me sigue costando mucho aún. Los diferentes acentos, slang... Sigue siendo lo que más me cuesta.
En el trabajo, hablo todo el tiempo en inglés y no tengo problemas con ello. Obviamente aún cometo fallos de pronunciación o de meter la pata con la gramática, pero bueno se van corrigiendo y sin más. Escribiendo tampoco tengo problemas. Me cuesta un poco más escribir textos más formales, como habéis comentado por ahí arriba. Y con leer la verdad que no tengo problema.
He estudiado inglés toda mi vida, e incluso cuando el inglés ya no era asignatura (grado superior y uni) siempre he ido a cursos que se han ofertado y cosas así. Y desde hace años me planteé ver series siempre en inglés para no perder el hilo... Aún así, cuando llegué a britishland me sentí muy desprotegida. Es un conjunto de cosas, creo. Es enfrentarte al mundo real en otro idioma, no estás en una clase que es como un espacio seguro... De repente te encuentras con un inglés totalmente distinto del que has oído toda la vida y te quedas en blanco. Creo que algo fundamental para aprender inglés 'de verdad', por decirlo de alguna manera, es salir fuera. Acostumbrarte a oír el idioma de boca de quienes lo usan a diario, acostumbrarte a los acentos y sobre todo obligarte a comunicarte en ese idioma.
Respecto a lo que dice Fara, efectivamente creo que en España vamos muy atrasados con el tema de los idiomas. Aprendemos inglés durante años y años y resulta que salimos sin saber mantener una conversación o sin saber cosas muy básicas (no ha sido mi caso exactamente, pero lo veo bastante en amigos, conocidos y vida en general). He conocido gente en britishland que ha estudiando español en el instituto y pueden mantener conversaciones conmigo perfectamente. Tanto conversaciones del día a día como específicamente de cosas del trabajo.... Algo estamos haciendo mal, desde luego xD.
Posts: 1,100
Threads: 11
Joined: Jul 2017
Localización: Jaén
Sexo: Mujer
Una cosa que me escama es que llegas a segundo de bachillerato y se le sigue dedicando una unidad a estudiar el presente simple. Desde luego, con todos los años que se le dedica a enseñar inglés en el colegio e instituto, no cunde una mierda.
Posts: 1,100
Threads: 11
Joined: Jul 2017
Localización: Jaén
Sexo: Mujer
Yo también he tenido interés en aprenderlo. O más bien, a fuerza de usarlo, he ido aprendiendo.
Pero en total pasamos unos 10-12 años dedicando 2-3 horas semanales a estudiar un idioma y al cabo de esos años, en muchos casos apenas compones oraciones razonablemente simples (y con cierta meditación previa). Fallará el método de evaluación, el formato de los ejercicios que se practican, el nulo caso que se le presta a la parte oral del idioma. O todo a la vez.
El resultado es que terminas la enseñanza obligatoria y te das con un canto en los dientes si puedes mantener una conversación en presente acerca de un tema cotidiano. Si no te formas por tu cuenta, claro. Y esto debería ser una ampliación voluntaria del alumno, no la manera de adquirir un nivel mínimo.
Posts: 171
Threads: 0
Joined: Jul 2017
Localización: Barcelona
Sexo: Hombre
Es un problema, yo creo, de dos partes. La primera es que está mal organizada la enseñanza de inglés y el segundo problema, que pienso que es bastante probable que el primero derive del segundo, es por la cultura del doblaje que hay en España. Prácticamente todo viene doblado al castellano y, en general, tenemos muy interiorizado el ver las cosas dobladas. Dificultando mucho el aprender un idioma, sobre todo en edades tempranas que es cuando más fácil te es aprenderlo. Quizá es debido a eso que se tiran toda la enseñanza obligatoria enseñándote poco más que el present simple. Porque ven que el nivel es tan pobre en general que poco más pueden hacer.
Posts: 111
Threads: 3
Joined: Jul 2017
Localización: London
Sexo: Mujer
Uf, lo del doblaje en este país está llegando a límites muy bestias. Ayer llevé a mi hermano pequeño a ver Cars 3. Ya es que doblan todas las voces, la canción principal de la película y hasta las cosas escritas. Me refiero a que por ejemplo, si en una película sale una portada de un periódico o un título en una foto, antes no solían cambiarlo, salía en inglés y punto y si era muy importante te ponían una traducción y au. En esta peli las portadas de periódicos y cosas así las han traducido a español xD. Me quedé muy alucinada.
Enviado desde mi ONEPLUS A3003 mediante Tapatalk
[align=center]I'll get over it. I just gotta be dramatic first. [/align]
Posts: 66
Threads: 2
Joined: Jul 2017
Localización: Murcia
Sexo: Mujer
En España está de moda hacer referencia al nivel de inglés de acuerdo a un título, que casi siempre se obtiene al prepararse en una academia donde se enseña a pasar exámenes más que a otra cosa.
Coincido con Fara en la definición de un nivel alto de inglés más allá del título que lo acredite. Yo he trabajado con gente que saca un año un C1 a base de hacer exámenes y un par de convocatorias y luego no tienen fluidez ninguna...
Además para mi es fundamental el hecho de no dejarlo, en el momento en que te alejas un poco del idioma se pierde mucho nivel sobre todo a nivel de speaking y listening. Yo por ejemplo, aprobé C2 hace dos años y aunque lo uso habitualmente y veo todo en inglés, sigo yendo un día a la semana a un curso de conversación para mantenerlo. La gente normalmente aprueba un examen y ya está, dicen que tienen ese nivel cuando ya no están en contacto y han perdido bastante. Hay que tener un poco de interés.
Y si, España en cuanto a idiomas está a años luz de otros países. Estuve en Copenhague hace unos meses y es una pasada, todo el mundo hablaba perfectamente!! Y si entramos a la moda del ''''bilingüismo''' en España me da para un monólogo xD de hecho ya se está cambiando la ley porque es más que evidente que no está funcionando.
Enviado desde mi H60-L04 mediante Tapatalk
Posts: 887
Threads: 22
Joined: Jul 2017
Localización: Waterloo
Sexo: Hombre
(23-07-2017, 06:21 PM)Faraday Wrote: Yo aquí tengo una duda (voy a abrir la caja de Pandora) sobre qué es buen nivel en inglés. Por ejemplo, yo puedo ver una serie sin subtitular y coger el hilo general, o leer un paper técnico y más de lo mismo. Sin embargo, pese a tener bastante vocabulario tengo que pensar al hablar las estructuras gramaticales complejas (pasivas, compuestos, etc), mi pronunciación es mediocre y tengo fallos comunes. A la hora de redactar, más de lo mismo, puedo expresarme con claridad pero me cuesta trabajo redactar un documento formal. Según títulos tengo el c1 recién sacado con comodidad, y si me comparo con lo que veo alrededor está claro que les doy mil patadas en inglés (abro paraguas pero España me parece un país terriblemente inculto en ese sentido, y la gente se flipa cuando dan bastante pena), pero me costaría decir que tengo un nivel más allá de medio. En castellano, sin embargo, sí que puedo presumir de nivel alto, cosa que diría que muchos españoles no deberían.
Si nos quedamos en "comparado con los demás", pues sí, supongo que seré la hostia, pero para mi recalco que un nivel alto es expresarse con fluidez, recursos gramaticales, sin cometer errores apenas y un vocabulario amplio. Lo que viene siendo un inmigrante con X años de estudio en ese país (ya que el lenguaje no se adquiere únicamente hablando).
P.D. El mensaje es por darle un poco de vidilla al hilo, pero realmente me parece un debate interesante.
Entiendo tu punto. Yo vivo en un país de habla inglesa y lo hablo en mi día a día. Puedo entenderlo, puedo leer cosas en inglés y apreciar algunos (no todos) los detalles literarios. Nativos han asegurado que hablo bastante bien. Pero luego está lo otro: No tengo ningún tipo de cerificación y lo más probable es que de hacer el examen del C1, por ejemplo, no lo pase si no me preparo para el examen. Tengo un acento muy marcado y hay cosas que todavía no pronuncio bien. Además, mi nivel de inglés depende mucho de mi capacidad mental al momento: Me he dado cuenta que durante el día hay horas en las que me cuesta menos que otras. A medida que me voy cansando mentalmente mi nivel decae y me cuesta expresar ideas simples. Al mismo tiempo, si estoy en plena forma puedo expresar ideas complejas de manera casi intuitiva. Otro problema que tengo es el cambio de contextos: Si tengo que pasar de hablar en español a hablar en inglés en una misma conversación (algo que me pasa a menudo en la oficina, donde trabajo mano a mano con un mexicano), sufro horrores. Me ha pasado de hablarle en español a compañeros que no saben una palabra del idioma y en inglés al mexicano, con quien hablamos siempre en nuestra lengua natal. Y si no me avisan, ni me doy cuenta.
En general, no diría que tengo un nivel avanzado, creo que me defiendo lo suficiente para entenderme en un entorno de habla inglesa y ya. Y siento bastante envidia de los que aquí comentáis comentáis que tenéis un buen nivel (sobretodo si en más de un lenguaje!), porque a mí me causa mil problemas.
Posts: 738
Threads: 3
Joined: Jul 2017
Localización: Madrid
Sexo: Mujer
Para mí, tener un nivel alto de cualquier idioma sería, estrictamente, saber desenvolverte en un ambiente nativo de esa lengua. Pero, claro, es que eso tiene muchos, muchos matices...
Yo me he criado con dos lenguas pero me considero más ¿nativa? de una que otra. Aunque puedo desenvolverme en un ambiente 100% español y 100% alemán, no diría que tengo un nivel alto de alemán, por ejemplo. Sí, lo hablo pero tengo un tufo a dialecto que te cagas y a la hora de escribir me cuesta no poner faltas. Entonces qué? Tengo simplemente un "buen nivel de alemán"? Después de más de veinte años, se me queda corto como definición.
A lo que voy es a que en cuanto a los idiomas no hay blancos o negros. Por eso lo de los niveles es tan relativo, incluso en los casos más avanzados.
Oh, y a propósito de los acentos, me encanta ese tema. Y es maravilloso que la gente tenga acentos!!
El acento solo indica de dónde eres, no si hablas bien o mal.
[img]https://78.media.tumblr.com/1f8d7dfeb2aa6d6046ffd7344dcc552f/tumblr_o9rfndgEeO1tl89hro1_500.gif[/img]
Posts: 111
Threads: 3
Joined: Jul 2017
Localización: London
Sexo: Mujer
(24-07-2017, 03:37 PM)Miki Wrote: Y si, España en cuanto a idiomas está a años luz de otros países. Estuve en Copenhague hace unos meses y es una pasada, todo el mundo hablaba perfectamente!! Y si entramos a la moda del ''''bilingüismo''' en España me da para un monólogo xD de hecho ya se está cambiando la ley porque es más que evidente que no está funcionando.
Enviado desde mi H60-L04 mediante Tapatalk
Es que lo de los países nórdicos es una pasada xDDD. Yo acabé una vez en un taxi con tres suecas (parece un chiste xD), íbamos todos hablando. El conductor no sabía de dónde era, pero decía que británicas. Cuando dijeron que eran suecas el british flipaba porque decía que daban el pego de ser británicas sin esfuerzo ninguno.
Aparte he estado varias veces en Suecia y Dinamarca, y tela como hablan... Era una pasada ir en un bus y oír a la gente que salía de la uni hablar en inglés y de vez en cuando soltar expresiones en Sueco... Yo me quedaba loca xD.
(24-07-2017, 04:00 PM)Hijitus Wrote: Dios, me he sentido muy identificada xDDDD. Yo lo noto mucho cuando hago noches. A partir de las 3-4 de la mañana yo ya no se si hablo inglés o qué dialecto, pero hay veces que me cuesta mucho seguir las conversaciones y sobre todo expresarme cuando tengo que contar algo un poco complicado sobre un paciente xD.
Y cuando me llaman a traducir es el no va más. Sufro, porque me cuesta mucho cambiar el chip entre una persona y la otra.... O cuando estoy todo el rato trabajando con españoles, como dices que te pasa a tí, que de repente le suelto algo en español a alguien inglés y las caras son para mearse xD.
Puestos en esto, no se si a los que usáis el inglés a diario (por un motivo u otro) os pasa, pero yo hago mucho spanglish. Hay expresiones que en español ya no me suenan bien o simplemente se me olvida como se dice XD. O algo tan sencillo como hablar del trabajo, se complica porque de repente ya no se decir celador, ni médico adjunto, ni ecógrafo.... me sale en inglés directamente. Y cuando estoy con los de mi curro muy bien porque me entienden, pero cuando se lo cuento a mis amigas de España o a mi madre XDDDD.
Posts: 887
Threads: 22
Joined: Jul 2017
Localización: Waterloo
Sexo: Hombre
(24-07-2017, 08:21 PM)Halley Wrote: (24-07-2017, 03:37 PM)Miki Wrote: Y si, España en cuanto a idiomas está a años luz de otros países. Estuve en Copenhague hace unos meses y es una pasada, todo el mundo hablaba perfectamente!! Y si entramos a la moda del ''''bilingüismo''' en España me da para un monólogo xD de hecho ya se está cambiando la ley porque es más que evidente que no está funcionando.
Enviado desde mi H60-L04 mediante Tapatalk
Es que lo de los países nórdicos es una pasada xDDD. Yo acabé una vez en un taxi con tres suecas (parece un chiste xD), íbamos todos hablando. El conductor no sabía de dónde era, pero decía que británicas. Cuando dijeron que eran suecas el british flipaba porque decía que daban el pego de ser británicas sin esfuerzo ninguno.
Aparte he estado varias veces en Suecia y Dinamarca, y tela como hablan... Era una pasada ir en un bus y oír a la gente que salía de la uni hablar en inglés y de vez en cuando soltar expresiones en Sueco... Yo me quedaba loca xD.
(24-07-2017, 04:00 PM)Hijitus Wrote: Dios, me he sentido muy identificada xDDDD. Yo lo noto mucho cuando hago noches. A partir de las 3-4 de la mañana yo ya no se si hablo inglés o qué dialecto, pero hay veces que me cuesta mucho seguir las conversaciones y sobre todo expresarme cuando tengo que contar algo un poco complicado sobre un paciente xD.
Y cuando me llaman a traducir es el no va más. Sufro, porque me cuesta mucho cambiar el chip entre una persona y la otra.... O cuando estoy todo el rato trabajando con españoles, como dices que te pasa a tí, que de repente le suelto algo en español a alguien inglés y las caras son para mearse xD.
Puestos en esto, no se si a los que usáis el inglés a diario (por un motivo u otro) os pasa, pero yo hago mucho spanglish. Hay expresiones que en español ya no me suenan bien o simplemente se me olvida como se dice XD. O algo tan sencillo como hablar del trabajo, se complica porque de repente ya no se decir celador, ni médico adjunto, ni ecógrafo.... me sale en inglés directamente. Y cuando estoy con los de mi curro muy bien porque me entienden, pero cuando se lo cuento a mis amigas de España o a mi madre XDDDD.
Ah, lo de traducir es imposible. Mi novia es canadiense y cuando fuimos en España a visitar a mi familia me pasó mucho el tener que traducir conversaciones entre ellos. En muchas ocasiones le repetía a ella en español o a mi familia en inglés, convirtiéndome pronto en el hazmereír de ambos.
Lo otro que comentas me pasa todo el tiempo: A menudo quiero usar en español algún idiom que solo existe en inglés (o que yo me olvidé cómo decir en español) y acabo haciendo una mezcla rara.
Vivir en un país donde no se habla mi idioma es una tarea mental muy desgastadora para mí  .
Posts: 237
Threads: 2
Joined: Jul 2017
Localización: Madrid
Sexo: Mujer
(24-07-2017, 08:42 PM)Hijitus Wrote: (24-07-2017, 08:21 PM)Halley Wrote: Es que lo de los países nórdicos es una pasada xDDD. Yo acabé una vez en un taxi con tres suecas (parece un chiste xD), íbamos todos hablando. El conductor no sabía de dónde era, pero decía que británicas. Cuando dijeron que eran suecas el british flipaba porque decía que daban el pego de ser británicas sin esfuerzo ninguno.
Aparte he estado varias veces en Suecia y Dinamarca, y tela como hablan... Era una pasada ir en un bus y oír a la gente que salía de la uni hablar en inglés y de vez en cuando soltar expresiones en Sueco... Yo me quedaba loca xD.
Ah, lo de traducir es imposible. Mi novia es canadiense y cuando fuimos en España a visitar a mi familia me pasó mucho el tener que traducir conversaciones entre ellos. En muchas ocasiones le repetía a ella en español o a mi familia en inglés, convirtiéndome pronto en el hazmereír de ambos.
Lo otro que comentas me pasa todo el tiempo: A menudo quiero usar en español algún idiom que solo existe en inglés (o que yo me olvidé cómo decir en español) y acabo haciendo una mezcla rara.
Vivir en un país donde no se habla mi idioma es una tarea mental muy desgastadora para mí . Eso me pasaba a mi también con una amiga inglesa cuando la ayudé a mirar piso por aquí xD. Hablaba con el de la agencia en inglés y con ella en castellano xDDD
Posts: 1,269
Threads: 10
Joined: Jul 2017
Localización: *
Sexo: Mujer
Es que traducir es horrible. Y lo de las expresiones es que hay algunas que entre idioma expresan matices que en español no, y al revés, me pasa con algunas en inglés y en euskera, que las acabo diciendo en esos idiomas porque en español no encuentro nada que signifique exactamente lo mismo.
[align=center][b]Zaindu maite duzun hori[/b][/align]
|